|
|
|
|
|
|
 |
|
| Miss SW Wong: |
陳小姐,你好。剛剛過去的AL放榜,本人所得到的成績非常不理常,有兩科u了,而中英文也只有d跟e的成績。奈何本人的家庭狀況不太好,沒法負擔asso/hd 課程的學費,故本人想先出來工作,再一邊進修。由於本人對語言和翻譯有很濃厚的興趣,故也想朝著這個方向進修。請問我可以從那方面入手?還有我怕我中英文這樣的成績會影響進修,如果我retake 中英文,會有幫助嗎?
還有我想請問各大學的附屬進修學校是不是只收取應屆的考生?如果我出來工作一年後,再去報讀可以嗎?
謝謝! |
|
|
| 陳筱芬: |
你好,既然你中英文已取得D及E的成績,又明白自己對語言和翻譯有興趣,可以鎖定目標,向翻譯的專業進發。限於經濟問題,夜間的翻譯課程比較適合你需要,收生亦不限於應屆畢業生。以你的成績,你可以選擇的課程不少,試舉兩個例子:
1)香港中文大學專業進修學院的Certificate Programme in English and Chinese (Cycle 14)
網址:http://socialsciences.scs.cuhk.edu.hk/scs/course/lang/ts/ab/doc/073-311000-01?disp=c
或者
2)香港大學專業進修學院的Certificate in Language and Translation
語文及翻譯證書
網址:
http://hkuspace.hku.hk/web_course/show_course.php?code=503&seq=4&start=0&no_of_course=7&parent_seq=123&col=&sort=ASC&keyword=
兩者的上課時間均為平日晚上或周六,與其等待明年重考英文,不如立即修讀相關的翻譯科證書課程,為期都是約6至9個月,你可以一面工作,應付學費所需。完成後,再憑證書課程的成績,升上原校的文憑課程。兩校均有銜接文憑,如前者的Diploma Programme in Interpreting
(網址:http://www.scs.cuhk.edu.hk/scs/course/lang/ts/ab/doc/072-314000-01?disp=en)
及後者的Diploma in Translation Studies翻譯學文憑課程
(網址:http://hkuspace.hku.hk/web_course/show_course.php?code=507)
完成文憑課程,都只是10至12個月時間。
與此同時,你可以尋找相關的文字工作,如撰稿員(Copywriter)、公關推廣行業、出版社的文字校對、文書、翻譯等崗位,以便儲蓄相關的工作經驗,當完成文憑後,就可以再進一步以學歷及工作經驗修讀學士課程。
例如香港城市大學的語文學榮譽文學士,就提供兼讀制,供副學位學歷持有人申請,完成語文相關的學士課程。
網址:
http://www6.cityu.edu.hk/puo/prospectusprod/ProgrammeDetail/progDetail.aspx?id=20040722163258
語文能力是需要時間浸淫的,而且必需要多用多學,繼續進修是最佳的方法,不一定要重考才可向語文及翻譯界發展,反而你多增長自在中英文的詞彙能力,對翻譯工作一定有幫助。只要你願意努力,有心理準備應付一面工作一面進修的生活,同樣可以取得學士學位,向你的目標進發。
陳筱芬上
職場增值專家
Dr.Ed Q & A Forum
[email protected] |
|
 |
| Loading... |
|
|
|
|
各位會員在提問時,必需注意以下事項:
| . |
由於Dr. Ed並非全職解答本問答區之問題,所以當提問眾多時,未必能全部作答;
而且回覆需時約一至兩星期左右; |
| . |
有關回覆會直接電郵給有關會員,並且會張貼於問答區內,同時供其他網友參考; |
| . |
問題請盡量精簡,不能多於100字; |
| . |
本網站有權修改問題內容及字眼而不作通知 |
|
|
|
|